Дракон вам в помощь! - Страница 63


К оглавлению

63

— Успешно, — ошарашил собеседников дракон. — Видели, к нашему отряду ваши бывшие слуги присоединились? Вот, это они и есть.

— Вы хотите сказать, это те самые преступники, которых ищут все подчиненные лорда-мага разом? — поразился чародей графа, пытаясь осознать, что вот буквально в нескольких коридорах от него находятся люди, владеющие секретом беспробойной телепортации, за которых назначена награда, сравнимая с годовым доходом крупного графства. — И почему вы их до сих пор не схватили?

— По той же причине, по которой вы не стали с ходу кидаться на меня.

Граф озадачился:

— Боялись, что они перекинутся в свою истинную ипостась и спалят всех к темным тварям?

Деррих возмущенно дернул бровью. Почему другие расы считают, что если дракон — то обязательно тупое агрессивное животное? Чего бы хорошего припомнили.

— Нет. Того, что арест людей, героически участвовавших в прорыве и доказавших свою верность делом, без шума и лишних вопросов не организовать. После того как каждый из них по паре раз прикрыл собой принцессу, вдруг объявить их предателями не выйдет — поднимется шум. А на то, чтобы сделать все по-тихому, времени еще не было. Если наша с вами беседа не затянется, то запрем их здесь еще до отъезда. Если не успеем, придется до следующего города ждать.

— Так чего же мы…

— Нет. — Граф, по-прежнему лишенный возможности двигать руками и ногами, воинственно выпятил подбородок. — Пока я не получу назад свои доспехи и свое имя, мы отсюда не уйдем.

Деррих собрался было объяснить, что сейчас это невозможно и даже обсуждаться не может, но его опередил доселе отмалчивавшийся Сах.

— А действительно, теперь, когда нашелся настоящий граф и боевой маг, почему бы и нет? Заберем то, ради чего пришли, а довести отряд до телепорта сэр Тарвет может ничуть не хуже тебя. Его, по крайней мере, с детства учили. Про нынешнее состояние моих магических возможностей я вообще молчу.

Граф с чародеем изумленно уставились на неожиданного сторонника, а Деррих хмуро потупился. Сах все правильно сказал. Бросать новых друзей, соратников и трудное, но интересное дело жутко не хотелось, но… Логика утверждала, что так будет лучше всего. И плевать, что не хочется. Мало ли что ему может хотеться?

— Ты прав. — Дракон мысленно рассмотрел лазейку, позволяющую задержаться с отрядом еще ненадолго, и признал решение удовлетворительным. — Но просто так объявить правду мы не можем. О вашей, граф, свадебной затее я в курсе, так что предлагаю устроить спасение прекрасной принцессы отважным рыцарем от коварного и кровожадного дракона. И историю поромантичней сочинить, как вы дошли до такой жизни, что лишились доспехов и имени в пользу помянутого дракона. Надо только в пути место, подходящее для «боя», подобрать. Думаю, возможность представится достаточно быстро.

Теперь с интересом смотрели уже на Дерриха.

— Недурственная идея…

— Нуждающаяся в дальнейшей проработке. А сейчас у нас есть более срочное дело. — Сбить с мысли графского чародея, как выяснилось, непросто. — Пока все заняты подготовкой к отбытию, следует позаботиться об этих наших слугах. Думаю, договориться с хозяином поместья будет нетрудно, а остальному отряду можно будет сказать, что мирные, далекие от сражений люди захотели остаться в безопасности.

Никто из видевших книжных воров в деле далекими от сражений их бы не назвал, особенно старшего, который дрался наравне с гвардейцами, но объяснение было куда лучше, чем те, которые приходили в голову дракону, а потому было принято рабочим. По крайней мере, пока чем-нибудь более гениальным не осенит.

— Идемте. Думаю, сейчас они должны быть где-то во дворе. Кем бы они ни были на самом деле, но раз носят одежду слуг, значит, для поддержания легенды должны работать.

На словосочетании «для поддержания легенды должны» все присутствующие дружно передернулись и поспешили к выходу.


Несостоявшиеся похитители действительно нашлись во дворе — они смиренно несли следом за принцессой к покосившейся, казалось, на все четыре колеса, карете сундук с гербами хозяина поместья. Услышав оклик Дерриха, младший обернулся, кивнул, что понял, что господин граф зовет, и окликнул в свою очередь принцессу.

Уэлта чуть замедлила шаг, чтобы лучше слышать, носильщики немного ускорились, и вдруг композиция из трех человек и одного дубового сундука растворилась в воздухе.

— Ты же говорил, что ему еще трое суток восстанавливаться! — выдохнул дракон, у которого еще ни разу не уводили добычу из-под носа.

— Значит, они с помощью артефакта перемещаются, а у него период восстановления короче, — философски отозвался теоретик.

— Скорее! — Граф, в очередной раз разминувшийся с невестой, смотрел на остальных полубезумными глазами. — Сделайте что-нибудь, вы же маги!

Сах все так же невозмутимо придержал ринувшегося на место происшествия графского чародея.

— Спокойно. Никуда они от своей книги не денутся. Раз до сих пор с собой таскали, а не припрятали в надежном месте, значит, копию сделать не успели, так что вернутся, как миленькие.

— А?..

Сах стряхнул с плеча трофейный вещмешок и выудил из-под расписного черепа большую толстую книгу, древнюю даже на вид.

Деррих с некоторым благоговением принял у друга раритет и откинул тяжелую, проклепанную металлом переплетную доску. На пергаментной титульной странице витиеватым почерком было выведено заглавие: «Изложение ритуалов, в разных странах подлунного мира нашего практикуемых, магистром Сорданом Бигарусом составленное».

63